Wednesday, November 18, 2020

Empty Bench/空凳



My world had been here
On the bench
 Crouching liked a fetus
Reticent in mundane serenity
Before the stormy clouds loomed
Then she left 
In a hush of all ineffable words
She left to unleash the time
that maneuvered the hull of life
and went astray
Got desperately lost 
Entangled in the chaos of unseen consternation
Something not palpable
Intangible like smell
When days and nights turned hollow
Unspeakably hollow
As my world had long left the bench
For the emptiness
She regurgitated a pool of fragile warmth
A dim blip of survival
For me to hang on
Trudging through the unchartered winter snow

Everyone's world had been here
But she had long left
On the empty bench
Piling up the stories of
hope, despair, and destiny

我的世界来过这里
在木凳上沉思
在平庸的谧静里
卷曲如卵巢里的胎儿
当狰狞的黑云
还未汹涌升起之前
她却离开了
悄寂的在纷杂得无法
描摹的碎语中离开
把掌舵生命去向的
时间放逐
然后自我迷惘
迷失及严重歧途
在无法视见而恐惶
的慌乱中纠缠
那些无法触摸
无法确认如莫名的气味
当日夜被掏空
弃留彻底的空洞
我的世界已经早已离开
在空荡荡的木凳上
她反芻一团脆弱的暖意
一闪生存冥暗的光点
让我摸索中走下去
走过这一场从未体验过的
冬雪

每个人的世界都来过这里
只是她已经离开多日
在这空荡荡的木凳上
不断重叠砌筑没有结局的
关于希望,沮丧和命运的
故事






 

No comments: